Totuus on, että
Raamattusi on peräisin kustantajalta. Kustantaja painoi tietyn suomenkielisen
käännöksen. Tuo käännös perustui käännösryhmän ponnisteluihin, jotka
työskentelivät Vanhan ja Uuden testamentin tekstien julkaisujen parissa niiden
alkuperäisellä kielellä.
Näitä heprealaisten ja kreikkalaisten tekstien tieteellisiä painoksia on useita, jotka perustuvat monien saatavilla olevien käsikirjoitusten ja lähteiden tutkimukseen. Näitä on tehty renessanssista lähtien. Käsikirjoituksia on vähitellen löydetty, kerätty ja koottu viimeisen kahden tuhannen vuoden aikana, ja niitä on säilytetty museoissa, kirjastoissa ja yksityisissä kokoelmissa kaikkialla maailmassa.
Valokuvia,
mikrofilmejä ja digitaalisia kopioita näistä käsikirjoituksista säilytetään
esimerkiksi Uuden testamentin tekstintutkimuksen instituutissa Münsterissä,
Saksassa. Ja Uuden testamentin käsikirjoitusten tutkimuskeskus Dallasissa,
Texasissa.
Nämä
käsikirjoitukset ovat peräisin keskiajalta aina toiselle vuosisadalle jKr., ja
kirjurit kopioivat niitä vielä aikaisempien käsikirjoitusten perusteella, jotka
ovat itse asiassa kopioita vielä aikaisemmista käsikirjoituksista, jotka
juontavat juurensa tekstin levittämiseen sen alkuperäisiltä vastaanottajilta.
Joka puolestaan perustuu tekijän kirjoittamaan alkuperäiseen
käsikirjoitukseen tai alkuperäiseen tekijän kopioon.
Ensimmäinen asia, jota haluan tutkia, on Raamatun alkuperä.
Ehkä käyttämäsi Raamattu on sovellus puhelimessasi tai tabletissasi, kuten
minun omani. saatat käyttää verkkosivustoa, raamattuohjelmaa tai hyvää
vanhanaikaista, nahkakantista kirjaa, jossa on kaikenlaisia apuvälineitä
lukijalle.
Riippumatta siitä, miten käytät Raamattuasi, lukemasi
Raamattu on peräisin pitkästä kooste-, kopiointi-, kanonisointi- ja
käännösprosessista joka on kestänyt noin kolmen vuosituhannen ajan. Raamatulla
on oma elämäkerta, oma tarinansa siitä, kuinka se kasvoi ja tuli olemaan. Vuosisatojen
varrella Raamattu eteni muinaisista uskonnollisista kääröistä painettuun
kirjaan, jota voit pitää kädessäsi.
"Kristillinen kirkko on syntymästään asti uskonut ja ymmärtänyt, että Jumalan tahdon ja hänen ajatustensa perustulkki on juuri tuo Kirja, Raamattu.".
Raamatunkäännöstyö alkoi antiikin aikana ja silloin syntyi
joukko hyvin merkittäviä käännöksiä. Nämä käännökset ovat vaikuttaneet syvästi
siihen, kuinka Raamatun sanoma ymmärretään ja kuinka se käännetään. Osa näistä
käännöksistä kattaa vain Vanhan testamentin, ja koska antiikin aikana myös
kirjoitettiin osa sekä Vanhan testamentin kirjoista että koko Uusi testamentti,
Raamatun kirjoittaminen ja sen kääntäminen olivat tuolloin limittyneet.
Erityisesti Vanhan testamentin kreikankielinen käännös vaikutti siihen,
millaiseksi Uusi testamentti sanamuodoiltaan ja termistöltään muodostui.
Varhaisimmat Raamatun käännökset syntyvät jo ennen
ajanlaskumme alkua. Raamatunkäännöstyön alkukohtana pidetään Nehemian kirjan 8.
luvussa olevaa kertomusta siitä, kuinka leeviläiset lukivat kansalle Esran
johdolla Mooseksen lakia ja selittivät sitä.
Kiitos! ¡Gracias!
VastaaPoista