sunnuntai 30. tammikuuta 2022

Raamatun alkuvaiheita - Miten ymmärtää Raamattua paremmin 2


 Ja sentähden me myös lakkaamatta kiitämme Jumalaa siitä, että te, kun saitte meiltä kuulemanne Jumalan sanan, otitte sen vastaan, ette ihmisten sanana, vaan, niinkuin se totisesti on, Jumalan sanana, joka myös vaikuttaa teissä, jotka uskotte.
1 Tess 2:13 

Olen varma, että tiedät, että Raamattu ei pudonnut taivaalta enkelikuoron mukana ja laskeutunut jalustalle Jerusalemissa. Se ei ilmestynyt turmeltumattomana nahkakantisena kirjana jossa Jeesuksen sanat oli painettu punaisella ja mukana tulivat johdannot, kaaviot, taulukot, ristiviittaukset ja tutkimusmuistiinpanot. Ei, Raamattusi ei tietenkään ole ilmestynyt tällä tavalla.

Totuus on, että Raamattusi on peräisin kustantajalta. Kustantaja painoi tietyn suomenkielisen käännöksen. Tuo käännös perustui käännösryhmän ponnisteluihin, jotka työskentelivät Vanhan ja Uuden testamentin tekstien julkaisujen parissa niiden alkuperäisellä kielellä.

Näitä heprealaisten ja kreikkalaisten tekstien tieteellisiä painoksia on useita, jotka perustuvat monien saatavilla olevien käsikirjoitusten ja lähteiden tutkimukseen. Näitä on tehty renessanssista lähtien. Käsikirjoituksia on vähitellen löydetty, kerätty ja koottu viimeisen kahden tuhannen vuoden aikana, ja niitä on säilytetty museoissa, kirjastoissa ja yksityisissä kokoelmissa kaikkialla maailmassa.

Valokuvia, mikrofilmejä ja digitaalisia kopioita näistä käsikirjoituksista säilytetään esimerkiksi Uuden testamentin tekstintutkimuksen instituutissa Münsterissä, Saksassa. Ja Uuden testamentin käsikirjoitusten tutkimuskeskus Dallasissa, Texasissa.

Nämä käsikirjoitukset ovat peräisin keskiajalta aina toiselle vuosisadalle jKr., ja kirjurit kopioivat niitä vielä aikaisempien käsikirjoitusten perusteella, jotka ovat itse asiassa kopioita vielä aikaisemmista käsikirjoituksista, jotka juontavat juurensa tekstin levittämiseen sen alkuperäisiltä vastaanottajilta. Joka puolestaan ​​perustuu tekijän kirjoittamaan alkuperäiseen käsikirjoitukseen tai alkuperäiseen tekijän kopioon.


Raamattu on 66 kirjaa sisältävä ”kirjasto”, johon kuuluu 39 Vanhan ja 27 Uuden testamentin kirjaa. Vanha testamentti alkaa maailman luomisesta ja päättyy ennustukseen Johannes Kastajan tulosta. Vanha testamentti kertoo Israelin kansan vaiheista n. 1500 vuoden ajalta. Sen kirjat voidaan jakaa laki-, historia-, runous-, viisaus- ja profeetallisiin kirjoihin.

Ensimmäinen asia, jota haluan tutkia, on Raamatun alkuperä. Ehkä käyttämäsi Raamattu on sovellus puhelimessasi tai tabletissasi, kuten minun omani. saatat käyttää verkkosivustoa, raamattuohjelmaa tai hyvää vanhanaikaista, nahkakantista kirjaa, jossa on kaikenlaisia ​​apuvälineitä lukijalle.


Riippumatta siitä, miten käytät Raamattuasi, lukemasi Raamattu on peräisin pitkästä kooste-, kopiointi-, kanonisointi- ja käännösprosessista joka on kestänyt noin kolmen vuosituhannen ajan. Raamatulla on oma elämäkerta, oma tarinansa siitä, kuinka se kasvoi ja tuli olemaan. Vuosisatojen varrella Raamattu eteni muinaisista uskonnollisista kääröistä painettuun kirjaan, jota voit pitää kädessäsi. 


"Kristillinen kirkko on syntymästään asti uskonut ja ymmärtänyt, että Jumalan tahdon ja hänen ajatustensa perustulkki on juuri tuo Kirja, Raamattu.".
Rajaton Kirja, Hannu Nyyman 

Raamatunkäännöstyö alkoi antiikin aikana ja silloin syntyi joukko hyvin merkittäviä käännöksiä. Nämä käännökset ovat vaikuttaneet syvästi siihen, kuinka Raamatun sanoma ymmärretään ja kuinka se käännetään. Osa näistä käännöksistä kattaa vain Vanhan testamentin, ja koska antiikin aikana myös kirjoitettiin osa sekä Vanhan testamentin kirjoista että koko Uusi testamentti, Raamatun kirjoittaminen ja sen kääntäminen olivat tuolloin limittyneet. Erityisesti Vanhan testamentin kreikankielinen käännös vaikutti siihen, millaiseksi Uusi testamentti sanamuodoiltaan ja termistöltään muodostui.

Varhaisimmat Raamatun käännökset syntyvät jo ennen ajanlaskumme alkua. Raamatunkäännöstyön alkukohtana pidetään Nehemian kirjan 8. luvussa olevaa kertomusta siitä, kuinka leeviläiset lukivat kansalle Esran johdolla Mooseksen lakia ja selittivät sitä.


Raamatunkääntämisen historia limittyy läheisesti sen käytön ja leviämisen historiaan. Toisin kuin eräät muut maailman valtauskonnot, kristinusko on aina suhtautunut periaatteellisen myönteisesti oman pyhän tekstinsä kääntämiseen. Tämä on ensisijaisesti käytännöllinen seikka, sillä vain häviävän pieni vähemmistö kristityistä pystyy lukemaan Raamattua sen alkuperäisillä kielillä, hepreaksi, arameaksi ja kreikaksi. Valtaosa kristityistä on aina lukenut tekstiä käännöksenä ja tulee aina tekemään niin, ja koska Raamatun kääntämiseen suhtaudutaan myönteisesti, Raamattua myös käännetään.


1 kommentti: