KÄRSIMYS JA JUMALAN VOIMA SAVIASTOISSA
2 KOR 4:7-9 OSA 3
7 Mutta tämä aarre on meillä saviastioissa, että tuo suunnattoman
suuri voima olisi Jumalan eikä näyttäisi tulevan meistä. 8 Me olemme kaikin tavoin ahdingossa, mutta emme
umpikujassa, neuvottomat, mutta emme toivottomat, 9 vainotut,
mutta emme hyljätyt, maahan kukistetut, mutta emme tuhotut. (33/38)
7Tämä aarre
on meillä saviastioissa, jotta nähtäisiin tuon valtavan voiman olevan peräisin
Jumalasta eikä meistä itsestämme. 8Me olemme kaikin tavoin ahtaalla
mutta emme umpikujassa, neuvottomia mutta emme toivottomia, 9vainottuja
mutta emme hylättyjä, maahan lyötyjä mutta emme tuhottuja. (92)
ii. Me olemme
vainotut, ahdistuksessa ja kuolema tekee työtään meissä
Näihin kahteen jakseeseen sisältyy neljä antiteesia, jotka kuvaavat
sekä Paavalin heikkoutta tehtäväänsä hoitaessaan että Jumalan voimaa hänen
elämänsä ja henkensä säilyttämisessä.
Verbruggen ja Harrisin mukaan, jokainen metafora voi heijastaa
gladiaattoritaistelua tai sotilaallista taistelua. Paavalia "painostettiin
kaikilla puolilla", mutta hän ei ollut täysin kulmissa tai ilman
liikkumavaraa, eikä häntä koskaan ajettu antautumaan. Hän oli
"hämmentynyt, mutta ei koskaan järjessämme", "lähes
epätoivoinen, mutta ei koko epätoivoinen" tai (yrityksenä säilyttää
kreikan sanapeli) "tappiolla, mutta ei koskaan täysin tappiolla".
Vihollinen toivoi häntä, mutta ei jätetty armoihinsa, "mutta Jumala ei
koskaan hylännyt häntä". Hänet kaatui maahan, mutta ei pysyvästi
"maahan kaadettu".
Krusen mukaan jakeessa 7 esitettyä yleistä periaatetta havainnollistaa
jakeiden 8 ja 9 neljän paradoksaalisen lausunnon sarja. Nämä heijastavat
toisaalta Paavalin ja hänen työtovereidensa haavoittuvuutta ja toisaalta
Jumalan voimaa.
Paavali aloittaa vaikeusluettelonsa 4: 8-11 kahdella lauseella, jotka
sanovat: ”Me olemme kaikin tavoin ahdingossa, mutta emme umpikujassa” (33/38)
tai ” Me olemme kaikin tavoin ahtaalla mutta emme umpikujassa” (92).
Sanat jotka on käännetty ”kaikin tavoin” on luultavasti lauseen alussa
antaakseen sillä lisää painoarvoa ja että se ei voisi keskeyttää listan rytmikästä
kulkua. Luettelo koostuu neljästä termistä, jotka kuvaavat Paavalin palvelustyössä
kokemaa kärsimystä, ja jokaiseen niistä on yhdistetty vastaus, joka asettaa
Paavalin kärsimykset perspektiiviin:
ahdingossa – mutta ei umpikujassa; neuvottomat – mutta emme
toivottomat; vainotut – mutta emme hyljätyt; maahan kukistetut – mutta emme
tuhotut (33/38).
ahtaalla – mutta emme umpikujassa; neuvottomia – mutta emme
toivottomia; vainottuja – mutta emme hylättyjä;
maahan lyötyjä – mutta emme tuhottuja (92).
Kaikki Paavalin palvelukseen osallistuvien haasteita kuvaavat lauseenosat
ovat muodoltaan preesenssissä, mikä osoittaa, että Paavalilla on mielessä
yhteiset, jatkuvat kokemukset, ja siten ovat preesenssin
"tavanomaisen" käyttötavan mukaisia.
Guhthrien mukaan, Paavali kokee että hänen palvelukseensa liittyvät
vaikeudet kuuluvat työnalaan; ne muodostavat normaalin dynamiikan aidossa
palvelutyössä. Paavalin näkökulmasta tällaiset kärsimykset ovat luonnehtineet
hänen palvelustaan aikaisemmin ja varmasti jatkuvat.
Apostoli aloittaa luettelonsa: ”Me olemme kaikin tavoin ahdingossa”
(33/38) tai ”Me olemme kaikin tavoin ahtaalla” (92). Verbi (thlibo) ja sen
sanaperhe muodostavat Paavalin suosikkisanaryhmän kuvaamaan palveluksessa
kokemiaan koettelemuksia ja vainoa ja löytävät ilmaisun 2
korinttilaikirjeesessä tusinan kertaa.
Muinaisessa maailmassa kirjoittajat voisivat käyttää sanaa viittaamaan
erilaiseen painostuksiin ja puristukseen, mukaan lukien painostaminen
tungoksessa sosiaalisessa tilanteessa (esim. Markus 3: 9) tai, kuten täällä,
ahdistuneisuus tai sorto (esim. 3. Moos 19:33; 5.Moos 28:53; 1.Tess. 3:4;
2.Tess. 1:6-7.) On todennäköistä, että apostoli käyttää tätä termiä luettelossa
ensimmäisenä kaiken kattavana kuvaajana lähetystyöhönsä liittyvistä erittäin suurista
ongelmista. Nämä ongelmat on koettu "kaikin tavoin", mikä puhuu
Paavalin kohtaamien vaikeuksien laajuudesta ja moninaisuudesta täten täyttäen
Jeesuksen sanat "kuinka paljon" Paavali tulisi kärsimään hänen
nimensä puolesta (Apt teot 9:16).
Paavali sanoo olevansa ”ahdingossa” ”mutta emme umpikujassa” (33/38)
tai ”ahtaalla” ”mutta emme umpikujassa”. Semanttisesti (thlibo) yhdessä verbin
(stenochoreo) kanssa tarkoittaa ”rajoitettua tai rajoittua kapeaan tilaan,
ahtaa täyteen, täyttää, tunkea jotakin johonkin” tai kuvainnollisesti ”olla
ahdistunut” (ts. olla emotionaalisesti ahtaalla).
Ainoa paikka jossa se esiintyy UTssa on 6:12 jossa Paavali kirjoittaa ”Ei
ole teillä ahdasta meidän sydämessämme, mutta ahdas on teidän oma sydämenne.”
(33/38) tai ”siinä on teille tilaa. Sen sijaan teidän sydämenne on ahdas.”
(92).
LXX:ssä sana esiintyy neljä kertaa (Joos 17:15; 4 Macc 11:11; Jes
28:20; 49:19), suurimmaksi osaksi puhuen liian pienistä tiloista tai paikoista.
Vuoden 92 tulkinta on "ahtaalla", 33/38 ”ahdingossa” mikä olisi minun
mielestäni lähempänä Paavalin tarkoitusta, kun otetaan huomioon sanan normaali
käyttö muinaisessa maailmassa ja sanan käyttö kohdassa 6:12.
Toisessa kuvaajaparissa todetaan, että Paavali ja työtoverit ovat
"neuvottomat, mutta emme toivottomat" (33/38) tai ”neuvottomia mutta
emme toivottomia” (92) (aporoumenoi all 'ouk exaporoumenoi).
Ensimmäinen näistä termeistä (aporeo) esiintyy kuusi kertaa NTssä
(Markus 6:20; Luukas 24: 4; Johannes 13:22; Apostolien teot 25:20; 2.Kor 4: 8;
Gal 4:20), ja se liittyy hämmennykseen tai epävarmuuteen, olla hämmentynyt
siitä, miksi jotain tapahtuu tai miten reagoida.
Esimerkiksi termi kuvaa niiden naisten hämmennystä, jotka kohtaavat
ylösnousemuksen haudalle mennessään eivätkä löytäneet Jeesuksen ruumista
(Luukas 24: 4); sitä käytetään myös kun Festus ymmällään Paavalin ja
Jerusalemista tulleiden juutalaisten johtajien välisestä kiistasta (Apostolien
teot 25:20).
Lisäksi Paavali on selvästi järkyttynyt, kun hän käyttää termiä Gal
4:20 tunnustaessaan olevansa "ymmällä" (33/38) galatalaisista tai
sanoessaan ”en tiedä mitä teille tekisin” (92) galatalaisista.
Siten termi liittyy henkisen sekaannuksen tilaan tai epävarmuuteen
jostakin. Niinpä Paavali kommentoi korinttilaisille, että hän on kohdannut
epävarmuuden tai hämmennyksen aikoja, jolloin hän työtovereineen ovat olleet
"neuvottomat" (33/38) tai ”neuvottomia” (92).
Tällainen hetkellinen hämmennys ei kuitenkaan ole johtanut täydelliseen
hämmennykseen tai "toivottomuuteen" (exaporoumenoi), verbi, joka
merkitsee psykologisen hämmennyksen tai epäilyn voimakkaampaa muotoa.
Esimerkiksi Polybius käyttää termiä kuvaamaan joutumista toivottomuuden
tai epätoivon valtaan.
Apostolin täytyy tarkoittaa, ettei häntä ole vedetty jatkuvaan
epätoivon tilaan tai ettei sellainen tila koskenut häntä tällä hetkellä, sillä
samalla sanalla hän on jo todennut kohdassa 1:8, että hänen Aasiassa
kohtaamansa poikkeuksellinen vaino oli vienyt hänet ja hänen palvelutyöryhmänsä
pisteeseen, jossa "jo olimme epätoivossa hengestämmekin" (33/38) tai
”ettemme enää uskoneet selviävämme hengissä” (92).
Tärkeintä on, että Jumala vapautti hänet siinä tilanteessa ja siten
vapautti hänet hetkellisestä epätoivosta. Voi olla, että siirtyminen 1:8sta
4:8een osoittaa, että Paavali oppi läksynsä Aasiassa, kuten Hafemann toteaa,
että hetkellisen hämmennyksen ei pitäisi koskaan antaa aihetta epätoivoon.
Lähteet:
Guthrie
George H.; 2 Corinthians: Baker Exegetical Commentary on the New Testament;
Baker Academic; 2015
Kruse Colin G.: 2
Corinthians: Tyndale New Testament Commentaries; IVP Academic; 2015
Thiselton Anthony
C.; 2 Corinthians: A Short Exegetical and Pastoral Commentary; Cascade Books;
2019
Verbrugge Verlyn & Harris Murray J.; 1 and 2
Corinthians; Zondervan, 2017
KÄRSIMYS JA JUMALAN VOIMA SAVIASTIOISSA OSA 1
KÄRSIMYS JA JUMALAN VOIMA SAVIASTIOISSA OSA 2
KÄRSIMYS JA JUMALAN VOIMA SAVIASTIOISSA OSA 4